這首是由知名日本團體 AAA(トリプル・エー)的歌。在這首歌發表的時候,其中一位成員伊藤千晃剛好從團隊中離開,有不少人認為這首歌是在紀念這位成員的離去,尤其是在看了這首歌的 MV 之後。

先來聽聽看這首歌吧!
 

在看這首歌 MV 的時候,雖然沒有細看歌詞,但越聽越覺得這個詞寫得很好,於是找了一下這首歌的中文翻譯,但是只有在 PTT 的 AAA 粉絲版找到,於是想說來自己也來翻譯一下。

 

原文

ラップ詞:日高光啓
作詞:小松レナ
作曲:丸山真由子

傾いた夕焼けに街の色がにじむ
さよならを躊躇うように

光と影をつれて僕たちは生きてく
終わらない旅路 夢の彼方

交わした言葉の意味
この世界を繋いでゆく
愛しさも切なさも
胸の奥に優しく抱えながら

黄昏に染まる空
君とまた見れるかな
2人をつなぐ想い出を辿って
ありふれた日常を
鮮やかに彩るあのメロディー
声が枯れるまで君の事
呼び続ける

無常に流れる時
消えては灯るように
輝きを残してゆく

懐かしい歌声を忘れはしないから
色褪せぬ記憶 日々は刹那

重ねた未来の音
この夜空に響き渡り
喜びも戸惑いも
いつか全て運命に変えてゆく

幾千の星が降る
君と見た永遠を何時いつまでも
この夜に飾って
長い闇の向こうに見果てぬ
明日が僕らを待って
続く道の先きっとまた出逢えるから

あの日の満月が顔を背けて三日月
君が言いかけた最後の言葉も聞かずに
嬉しい哀しい愛しい気持ちを
全て飲み込んだら
「ありがとう」も
「また会おう」も
足りなくてさ
ただただその名前を呼んだ

黄昏に染まる空
君とまた見れるかな
2人をつなぐ想い出を辿って
ありふれた日常を
鮮やかに彩るあのメロディー
声が枯れるまで君の事
呼び続ける

ねぇ聞こえる?

中文

RAP 詞:日高光啓
作詞:小松レナ
作曲:丸山真由子

街景在傾斜的夕陽上暈開
彷彿是在猶豫著道別

帶著光與影我們繼續走著
不會終止的旅程 夢的彼岸

交流的話語
將緊繫著這個世界
喜愛或不捨
都將在內心深處溫柔地擁抱

被黃昏染過的天空
是否能再與你一起看見
仔細探索著牽繫兩人的回憶中
把平凡的日常
塗上鮮明色彩的那個弦律
在聲嘶力竭之前
我會不斷地呼喚你

感到人世無常時
逝去的事物也會如同燈火一般
留下光輝

那懷念的歌聲 我不會忘記
不褪色的記憶 過往每一天有如剎那

重疊的未來之聲
響徹這個夜空
高興與困惑
都將在某一天成為命運

成千上萬的星星流下
與你見到的永遠 不論何時
都會點綴著這個夜空
越過這片黑暗 有看不見盡頭的明日
正等待著我們
繼續的路途前方 一定還會再遇見

那天是滿月轉過頭去的娥眉月
沒聽到你說到一半的最後的話語
把高興的悲傷的疼惜的心情
全部忍住的話
「謝謝」也好
「之後再見」也好
都是不足夠的啊!
只好一直一直呼喚著那個名字

被黃昏染過的天空
是否能再與你一起看見
仔細探索著牽繫兩人的回憶中
把平凡的日常
塗上鮮明色彩的那個弦律
在聲嘶力竭之前
我會不斷地呼喚你

你 聽得見嗎?

 

配合特別的沙畫呈現方式,大家是不是也有回想起搬家、畢業等等跟好友分開的場景呢?